構成会議|Kōsei kaigi|Konstituierende Sitzung Mai 2021

  • Die Wahlkommission hat hier wohl bei der Zulassung geschlampt.[act]

    Hörte die siegenden Klassenfeinde.[/act]

    Demokratie ist das Opium des Volkes.

    Präsident der Kokkai

    Mitglied der Kokkai

  • [act]

    Der allseits bekannte Fanfarenton wird gespielt und der Ōkimi, von Gardisten begleitet, betritt den Plenarsaal, so dann tritt er an das Rednerpult.[/act]

    Please login to see this picture.

    Hohes Haus,

    Wieder ist eine Wahlperiode vergangen und eine neue nimmt ihren Anfang. Ihre Aufgabe wird diese mal um einiges schwerer sein, da dieses haus eine scheinbare Vertrauenskrise durch die Wählerschaft erfährt. Das darf sie jedoch nicht entmutigen ihren Aufgaben gewissenhaft nach zu kommen, sehen Sie es als Chancen und nutzen Sie diese um der Nation erneut Ihren Wert zu beweisen. Es stehen uns ungewisse Zeiten bevor, die ein jedem viel abverlangen werden. Wir wünschen Ihnen den Mut, die Weitsicht und das Führungsgeschick um das großartige Fusō durch die kommenden Zeiten zu leiten. Die Nation blickt auf Sie.

    Seine himmlische Majestät
    Hirohito
    Ōkimi
    Kōtei
    Kind der Götter
    Akitsumikami
    Herrscher über die Gelobte Insel

  • [act]

    Nachdem sich der Kaiser in seiner Loge auf seinen Thron niedergelassen tritt Nijō an das Rednerpult.[/act]

    Ehrenwerte Mitglieder dieses Hauses,

    Um Ihr Mandat antreten zu können, haben Sie nun nach Tradition und Sitte ihren Amtseid zu leisten. Ich erinnere Sie daran, dass eine Nicht-Leistung des Eides gleichbedeutend mit der Aufgabe des Mandates ist.


    Bitte sprechen Sie mir nach:


    "Ich, Name, schwöre hiermit bei meiner Ehre und unter Anrufung meiner Ahnen als meine Zeugen, dass ich alle mir übertragenden Aufgaben und Pflichten getreulich und gehorsam gegenüber unseren Göttern, dem Okimi und den Gesetzen unserer Nation erfüllen werde. Ich werde meinen Kaiser und mein Land stets vor Schaden bewahren und verteidigen."

    二条 錦司 Nijō Kinji
    大納言 Dainagon (Oberstaatsrat)
    枢密院議長 Sūmitsu-in gichō (Vorsitzender des Kronrates)

  • Ich, Santō Akihito, schwöre hiermit bei meiner Ehre und unter Anrufung meiner Ahnen als meine Zeugen, dass ich alle mir übertragenden Aufgaben und Pflichten getreulich und gehorsam gegenüber unseren Göttern, dem Okimi und den Gesetzen unserer Nation erfüllen werde. Ich werde meinen Kaiser und mein Land stets vor Schaden bewahren und verteidigen.

    山東 明仁 Santō Akihito
    国会議長 Kokkai Gichō (früher Präsident der Kokkai)

  • Ich, Kaneka Sejii, schwöre hiermit bei meiner Ehre und unter Anrufung meiner Ahnen als meine Zeugen, dass ich alle mir übertragenden Aufgaben und Pflichten getreulich und gehorsam gegenüber unseren Göttern, dem Okimi und den Gesetzen unserer Nation erfüllen werde. Ich werde meinen Kaiser und mein Land stets vor Schaden bewahren und verteidigen

    Please login to see this picture.

    ehem. Vizepräsident der Sozialistischen Internationalen

  • Ich, Kawashima Inari, schwöre hiermit bei meiner Ehre und unter Anrufung meiner Ahnen als meine Zeugen, dass ich alle mir übertragenden Aufgaben und Pflichten getreulich und gehorsam gegenüber unseren Göttern, dem Okimi und den Gesetzen unserer Nation erfüllen werde. Ich werde meinen Kaiser und mein Land stets vor Schaden bewahren und verteidigen.

    Kawashima Inari

    Kaishintō - die Reformerpartei

  • Ich, Tagomi Nobusuke, schwöre hiermit bei meiner Ehre und unter Anrufung meiner Ahnen als meine Zeugen, dass ich alle mir übertragenden Aufgaben und Pflichten getreulich und gehorsam gegenüber unseren Göttern, dem Okimi und den Gesetzen unserer Nation erfüllen werde. Ich werde meinen Kaiser und mein Land stets vor Schaden bewahren und verteidigen.

    Demokratie ist das Opium des Volkes.

    Präsident der Kokkai

    Mitglied der Kokkai

  • Ich, Toranaga Atsumaro, schwöre hiermit bei meiner Ehre und unter Anrufung meiner Ahnen als meine Zeugen, dass ich alle mir übertragenden Aufgaben und Pflichten getreulich und gehorsam gegenüber unseren Göttern, dem Okimi und den Gesetzen unserer Nation erfüllen werde. Ich werde meinen Kaiser und mein Land stets vor Schaden bewahren und verteidigen.

  • [act]

    Erhebt sich dann von seinem Thronsitz.[/act]

    Dann wird hiermit allen bisher ranglosen Mitglieder nach Sitte und Brauch der Shō go-i, der Fünfte Wirkliche Rang, verliehen. Sie erhalten hiermit die damit verbundene Hoffähigeit.



    [act]

    livrierte Saaldiener bringen kleine, schwarz laktierte Holzkästchen her rein, in welche ein kaiserliches Symbol auf dem Deckel eingearbeitet ist. In diesen Kästchen befinden sich die Rangabzeichen. Sie werden den neuen Hofrangträgern ausgehändigt.

    Ebenso wird allen Mitgliedern die Anstecknadel der Abgeordneten ausgehändigt.[/act]

    Seine himmlische Majestät
    Hirohito
    Ōkimi
    Kōtei
    Kind der Götter
    Akitsumikami
    Herrscher über die Gelobte Insel

  • Hohes Haus,

    Ich bitte dann hiermit um Nominierungen um das Amt des Kokkai-Präsidenten.

    二条 錦司 Nijō Kinji
    大納言 Dainagon (Oberstaatsrat)
    枢密院議長 Sūmitsu-in gichō (Vorsitzender des Kronrates)

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!